Имя он, разумеется, обнаружил в каламбурных сонетах сто тридцать пять и сто сорок три; фамилия же, по его мнению, скрывалась в восьмой строке двадцатого сонета, где господин У.Г. описывается так:

Красавец в цвете лет и весь он - цвет творенья...

В первом издании сонетов слово "Цвет" [английское слово "цвет" звучит так же, как имя "Гьюз"] напечатано с заглавной буквы и курсивом, а это, утверждал он, явно указывает на желание автора вложить в созвучие двоякое значение. Такое предположение во многом подтверждается теми сонетами, где встречаются любопытные каламбуры со словами "use" и "usury" ["пользование" и "ростовщичество" - оба слова созвучны имени "Гьюз"]. Сирил, конечно, сразу обратил меня в свою веру, и Уилли Гьюз стал для меня не менее реальным лицом, чем сам Шекспир. Я нашел возразить лишь то, что имени Уилли Гьюза нет в дошедшем до нас списке актеров шекспировской труппы. Однако Сирил ответил, что отсутствие в списке этого имени, напротив, только подкрепляет его теорию, так как из восемьдесят шестого сонета понятно, что Уилли Гьюз покинул труппу Шекспира и стал играть в одном из конкурирующих театров - возможно, в каких-то пьесах Чапмена. Именно это Шекспир имеет в виду, когда в своем замечательном сонете о Чапмене говорит, обращаясь к Уилли Гьюзу:

...его стихи украсил твой привет,

И мой слабеет стих, и слов уж больше нет

[пер. - Т.Щепкина-Куперник].

Строка "его стихи украсил твой привет" подразумевает, видимо, что своей красотой молодой актер добавил прелести чапменовским стихам, наполнил их жизнью и правдой. Та же мысль высказана и в семьдесят девятом сонете:

Когда один я находил истоки

Поэзии в тебе, блистал мой стих.

Но как теперь мои померкли строки

И голос музы немощной затих!

А в предыдущем сонете, где Шекспир говорит:

Поэты, переняв мою затею,

Свои стихи украсили тобой

[пер. - С.Маршак],

разумеется, очевидно игра слов use - Hughes [англ. "use", здесь: "затея" - созвучно имени "Гьюз" (Hughes)], и фраза "свои стихи украсили тобой" означает: "своим актерским искусством ты помогаешь успеху их пьес".



11 из 33